“防患于未然”从何而来?

发布号 11 2025-09-29 21:31:58

Time to nip some buds.

电视一直是无数流行语的来源,从“是我做的吗?”到“Ayyyy”(Fonzie in)。对于婴儿潮一代来说,其中一个更熟悉的是神经质的副警长巴尼·法夫(唐·诺茨饰)告诫人们“把它扼杀在萌芽状态”。

“防患于未然”从何而来?

但是,把“它”扼杀在萌芽状态到底是什么意思呢?

据Grammarist网站的坎迪斯·奥斯蒙德(Candace Osmond)说,这个习语的字面根源是园艺。当你剪掉(或掐)植物的蓓蕾时,你就停止了它的生长并阻止了它的传播。作为一个问题的隐喻,你正在解决一个酝酿中的问题,在它有机会发展成更大的问题之前。

奥斯蒙德认为它的第一次使用可以追溯到16世纪,当时它也出现在。它通常被视为一件好事,尽管有时它被用来表示某人干预了一件潜在的好事,这会使它成为一件坏事。

一些例子:

“这些请愿如此对立,似乎在威胁分裂的种子,制宪大会应该将其扼杀在萌芽之中,”1792年版的一篇政治诽谤文章写道。(按照当时英国的排版,“s”由一个长s表示,看起来像“an”,使得“这些请愿彼此对立,似乎威胁到分裂的源头,而公约应该将其扼杀在萌芽状态。”)

1950年一篇报道的标题是:“杜鲁门朝鲜勇敢地站起来;罗斯福没能把最后一场战争扼杀在萌芽状态。”

“防患于未然”从何而来?

这句话有其字面意义,出自1950年的一篇园艺专栏:“基于同样的原则,如果你宁愿大花少一点,也不愿花多一点,那就从花丛中剪掉小花蕾,只留下最好的花蕾去生长。”

有时人们会混淆一个不知道来源的短语,很可能是对原始习语的曲解。如果你发现有人说后者,你可以避免进一步的尴尬,并告知他们误用,从而将其扼杀在萌芽状态。

《吴氏奇典精彩的词汇:晦涩的术语、奇怪的短语和令人惊讶的词源的杂烩

上一篇:北京疫情又有新增病例(北京疫情最新消息有没有新增)
下一篇:最新教你“哈哈长沙麻将置换底牌”(原来确实是有挂)
相关文章

 发表评论

暂时没有评论,来抢沙发吧~